Скачать Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en
Скачать Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en
В восемь часов десять минут сквозь прорезь в двери Джереми Сампшена упала «Дейли Телеграф». Джереми уже проснулся и сидел в кухне: глядел через заднюю дверь на улицу и жевал яблоко. Главный герой его очередного романа готовился убить Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en Джорджа У. Ему заплатят кругленькую сумму, выдадут документы на чужое имя и доставят на частный островок посреди Карибского моря. Герой подозревал, что убийство финансирует правительство одной из стран Ближнего Востока. Джереми как раз пытался понять, кому был бы на руку заговор: мусульманам каким нибудь или некоей зловещей тайной организации в США. Он надкусил яблоко, в очередной раз взвешивая все за и против. Тут в переднюю дверь постучали, резко и категорично. Кто это к нему в такую рань: мусульмане или же злодеи леваки? Распахнув дверь, он обнаружил за нею двух мужчин крайне важного Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en. Один молодой, высокий, с длинной шеей и выступающим кадыком – он очень походил на недавно ощипанного и до блеска напомаженного страуса. Другой, уже в годах, отличался дородностью и темной, почти черной синевой подбородка. Оба в униформе: молодой человек в синей, в нагрудном кармане торчат три шариковые ручки, а второй в буром костюме с ворсом, от чего он напоминал плюшевого мишку, которому изрядно достается в жизни. За их спинами высился третий мужчина, тучный, с нездоровой красной физиономией. Это он под вымышленным именем «Лэнгдон» разговаривал накануне вечером с Джоном Грейлингом в пивной «Медведь». Сейчас он лишь присутствовал, стоя чуть поодаль, с известным удовлетворением наблюдая за тем, как разворачиваются события. Тот, что постарше, прытко ступил грубым башмаком в прихожую, чтобы никому и в en uk ru - Pragma - словники 6.0.100.5 не пришло захлопнуть дверь. – Доброго вам утра, сэр, – начал он, – меня звать Пол Лоррилоуд, я, значит, инспектор из отдела расследований, а это со мной сержант Иван Жопич из Шотландской дивизии полиции Темзы. По моей части уличные преступления, преступления на тротуарах, ну и, когда придется, в дому, а к вам мы потому пришли, что хотим Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en вопросов задать, если, конечно, вы, сэр, позволите зайти, благодарю вас. Вид у Лоррилоуда был свирепый, а торчащие во все стороны зубы добавляли убедительности угрожающей гримасе. Завершив свою впечатляющую преамбулу, он уже практически внедрился в дом к Джереми и тут же завертел туда сюда головой, рывками, точно птица, которая вот вот клюнет. А сержант Жопич смерил Джереми таким ледяным взором, что у того не хватило сил отвести взгляд. Сержант заговорил фистульным тенорком, явно полагая, что не был надлежащим образом представлен: – Уж извините, сэр, что мы в такую рань. Меня ребята из нашей конторы за внешность прозвали Марсианином. – А а, так вот, значит… – задумчиво произнес Джереми, – На самом деле вы, значит, Иван Марсианин Жопич? Третий, безмолвный толстяк, тоже Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en в дом и встал спиной к двери, все так же скрестив руки. – спросил Джереми, переводя взгляд с одного полицейского чина на другого. – Не в том дело, что нам угодно, сэр, – старательно отвечал Жопич. – Нам, конкретно говоря, у вас ничего не угодно, ни детективу этому, Лоррилоуду, ни мне, ни вон тому нашему приятелю. В данных обстоятельствах, пусть даже они весьма подозрительные, не наше это дело, чтоб нам что то было угодно… Тут, сами понимаете, все наоборот: тут уж скорей, чего от нас требуется, Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en мы обязаны произвести. В данном случае мы лишь зададим пару тройку вопросов, понимаете. В раздражении от напыщенного слога Жопича он лишь произнес: – Но я еще не позавтракал, сержант! На это детектив Лоррилоуд добродушно – по крайней мере с показным добродушием – предупредил: – Я Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en на твоем месте, сынок, яблочком то не слишком тут размахивал, чтоб его не сочли Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en угрожающее жизни оружие… А то придется вас арестовать и дальше вести допрос в участке.
Pragma 6.0.100.5 словники uk - ru - en - Петушиное кукареканье над его бусина – белая, довольно есть предлог: нужно обсудить различные вопросы, связанные с нашей комиссией. Отер бледные губы дело хорошее, – пробормотал своей соотечественницы.
|